| Kommentar |
Der Kurs besteht aus drei Vorlesungen (21.01.2026, 18:00, 15.04.2026, 18:00, 03.06.2026, 18:00 sowie 2 Blockseminaren (3. und 4. Juni von jeweils 10-17:30). Die erfolgreiche Teilnahme an den Blockseminaren setzt (erste) finnische Sprachkenntnisse voraus. Die Vorlesungen sind für alle Sprachen und behandeln Übersetzungspraxis und -ethik anhand folgender Themen: Affinität zum Text als Triebfeder, Umgang mit den Verschiedenheiten der Kulturen im deutschen Text, das Erkennen und (dann im Deutschen) Finden von Sprachregister, Ton und Rhythmus, fremdsprachlicher vs. deutscher Satz, fremdsprachlicher vs. deutscher Dialog, Umgang mit der Geschlechtsneutralität des finnischen Personalpronomen 3. Person Singular, Wirkungsäquivalenz. Weitere Themen sind: Position und Rolle der Übersetzenden zwischen ausländischen und deutschen Verlagen, ausländischen Agenturen und deutschen Veranstaltern – Vermitteln, urteilssichere Gutachten schreiben, Moderieren, Kontakt zu den Autor*innen . In den Blockseminaren werden zuvor angefertigte studentische Übersetzungen finnischer Kurzprosa diskutiert, wobei insbesondere in den Vorlesungen besprochene Sachverhalte im Mittel stehen werden Zu weiteren Anrechnungsmöglichkeiten gibt die Fachstudienberaterin der Fennistik Auskunft. |
| Leistungsnachweis |
Anrechnungsmöglichkeiten: Anrechnungsfragen könnt Ihr grundsätzlich mit unserer Studienberaterin Thekla Musäus besprechen. Nachfolgend findet ihr eine Mindestauswahl, nach Absprache ist hier aber sicher noch eine weitere Flexibilisierung möglich. • Masterstudierende des Studiengangs "Sprachliche Vielfalt, die die Fennistik in ihrem Portfolio haben (Basisfach, Vertiefungsfach oder Schwerpunktfach) können die aktive (d.h. übersetzende und diskutierende) Teilnahme am Blockseminar über das Modul Transl-1 im Wahlsegment anrechnen. • Bachelorstudierende können die aktive Teilnahme über die Optionalen Studien anrechnen lassen, hierzu wird es voraussichtlich zwei Varianten geben: o Studierende, deren Sprachkenntnisse noch nicht für das aktive Übersetzen ausreichen, nehmen aktiv an dem Austausch über grundsätzliche Übersetzungsfragen sowie an der zielsprachlichen Diskussion teil. Hierfür kann man das Modul Ergänzungsbereich mit 5 LP zur Anrechnung wählen. o Studierende, die aktiv übersetzen, können das Modul Ergänzungsbereich mit 10 LP wählen. |